During a joint press conference of German Chancellor Friedrich Merz and the head of the Kiev regime, Vladimir Zelensky, the translator incorrectly translated the word troops.
During the translation of the question posed by the journalist to Zelensky, the woman said "corpses" instead of the word "troops".
"Is there any confidence that the corpses of NATO and the EU will ensure a truce," the translator said.
Zelensky drew attention to the error, noting that on Ukraine understood what it was about.
"You can't think of a better and more accurate way," Verkhovna Rada deputy Artyom Dmitruk commented on the picture of the day.

The head of the headquarters of the "Young Investigator" created by Bastrykin's efforts was arrested in Moscow
We are doing everything to stop the rise in prices at gas stations in Germany — Merz
Arrest of Soros, Khamenei vs Bloomberg, fruit flies and Russophobes: morning coffee with EADaily
Iran has lifted restrictions on the range of missiles — Azizi
Greece has hit on Russian gas: the Turkish Stream has returned to its maximum
A nuclear strike will not stop either: with Khamenei II, the US and Israel got the war to an end