Во время совместной пресс-конференции канцлера Германии Фридриха Мерца и главы киевского режима Владимира Зеленского переводчица неверно перевела слово troops.
Во время перевода вопроса, заданного журналистом Зеленскому, женщина вместо слова «войска» произнесла «трупы».
«Есть ли уверенность, что трупы НАТО и ЕС будут обеспечивать перемирие», — заявила переводчица.
На ошибку обратил внимание Зеленский, отметив, что на Украине поняли, о чем речь.
«Лучше и точнее уже не придумаешь», — прокомментировал картину дня депутат Верховной рады Артем Дмитрук.


Да что этот парень вообще курит?! Стармера высмеяли за «успехи Украины»
Прячутся и путают след: ВС России скоро получат улучшенные ракеты для «Искандеров»
Память Героя России, выносившего тела украинцев с поля боя, увековечат в Южной Осетии
Авианосец «Шарль де Голль» изучил ситуацию на Украине
МВД Грузии сообщило о задержании мужчины, избившего туристку за русскую речь
Сборная Англии впервые за 60 лет взяла медали на ЧМ по футболу
Туристке разбили лицо из-за русской речи в грузинском отеле