Во время совместной пресс-конференции канцлера Германии Фридриха Мерца и главы киевского режима Владимира Зеленского переводчица неверно перевела слово troops.
Во время перевода вопроса, заданного журналистом Зеленскому, женщина вместо слова «войска» произнесла «трупы».
«Есть ли уверенность, что трупы НАТО и ЕС будут обеспечивать перемирие», — заявила переводчица.
На ошибку обратил внимание Зеленский, отметив, что на Украине поняли, о чем речь.
«Лучше и точнее уже не придумаешь», — прокомментировал картину дня депутат Верховной рады Артем Дмитрук.


Сегодня долго разговаривал с Федоровым: Зеленский начал отставать от повестки
Американские солдаты погибли в Иордании при отражении иранской атаки
Кампанию в поддержку Сырского на фоне требований об отставке координирует Ермак
На Украине в Черновцах на АЗС забыли 70 детей
Тегеран снял с себя обязательства, данные США в Исламабаде
Это же не Чайковский: Захарова оценила реакцию Запада на целого живого Карпа