Меню
  • $ 92.25 -0.88
  • 98.79 +0.07
  • BR 90.06 +0.64%

Камболов: Латинизация нанесла бы сейчас осетинскому языку серьезный удар

Профессор Северо-Осетинского государственного университета имени К. Л. Хетагурова, заведующий кафедрой ЮНЕСКО по поликультурному и полилингвальному образованию Северо-Осетинского государственного педагогического института, советник главы РСО-Алания по вопросам национально-культурного развития Тамерлан Камболов в интервью EADaily прокомментировал ситуацию с переходом на латиницу в Казахстане, а также объяснил, почему сейчас нельзя переводить на латиницу осетинский язык.

— Вопрос национального алфавита — это, безусловно, проблема как лингвистическая, так и политическая. Научная разработка нового казахского алфавита на латинской графической основе однозначно позволит лучше адаптировать новое письмо к особенностям казахского языка, поскольку наверняка будет использован опыт «латинизации» других тюркских народов, которые уже используют латиницу — в частности, турок и азербайджанцев. По этой же причине упростится процесс изучения казахами других тюркских языков, чтение иностранной тюркоязычной литературы и т. д. И наоборот, казахский язык и литература станут более доступными для представителей других народов тюркской языковой группы.

В то же время, я не исключаю, что в этой инициативе есть и некая политическая подоплека, а именно — стремление подчеркнуть свою реальную государственную независимость и самостоятельность в решении собственных национальных вопросов. Полагаю, что эта мотивация вполне законна и естественна.

Навредит ли латинизация казахского алфавита казахстанско-российским политическим и культурным взаимоотношениям? Уверен, что нет. Русская культура пустила очень глубокие корни в казахстанской почве и стала ее естественной, трудно отделимой частью. Думаю, что казахские дети будут просто изучать в школе еще один алфавит — кириллический, при изучении русского языка.

— Как вы оцениваете переход на латиницу в странах бывшего СССР?

— Переход на латиницу в СССР в 1920—1930 гг. был связан с реализацией глобальной и, как оказалось, утопической задачи осуществления «мировой революции». При этом идеологи Коминтерна настолько серьезно воспринимали свой проект, что заранее начали готовить народы СССР к условиям жизни в рамках будущего общемирового пролетарского государства. И одной из задач было снятие языковых барьеров между народами, которые в этом государстве больше не будут разделены государственными границами. Было решено, что в силу определенных причин основой графической системы будущего коммунистического человечества должна стать латиница. В соответствии с этим решением и началась заблаговременная «латинизация» письменности народов страны. Процесс этот остановился и пошел вспять во второй половине 1930-х годов, после осознания краха идеологии «мировой революции».

Эти шараханья, безусловно, нанесли вред делу развития языков народов страны, а по осетинскому народу, его южной части, этот удар пришелся трижды — сначала переход с кириллицы на латиницу, потом на грузинский алфавит и, наконец, снова на кириллицу.

— Для осетинского языка переход на латиницу — тоже не утихающий вопрос. Есть люди, которые специально пользуются именно этим вариантом, сайт югоосетинской газеты «Хурзæрин» выходит и в этой версии. Не могли бы вы объяснить, в чем заключается вопрос в осетинском случае? Целесообразно ли переходить Осетиям, Южной и Северной, на латиницу?

Вопрос осетинского алфавита и графики в целом можно рассматривать только в общеосетинских рамках. Исключено, чтобы эти вопросы рассматривались сепаратно для Севера и Юга Осетии. И здесь мы оказываемся в некотором смысле «заложниками» сложившихся политических реалий. Дело в том, что еще в 2004 году Государственная дума Российской Федерации приняла специальный закон, в соответствии с которым в качестве графической основы для письменности языков народов РФ может использоваться только кириллица. Соответственно, несмотря на то, что, действительно, исторический опыт использования латиницы для осетинского письма показал, что латинский алфавит лучше адаптируется к особенностям осетинского языка, в Республике Северная Осетия — Алания такой переход законодательно невозможен. Как следствие, несмотря на статус независимой страны, и в Республике Южная Осетия — Государстве Алания «латинизация» нецелесообразна, поскольку это приведет к разрыву общего осетинского культурного пространства.

Более того, полагаю, что в настоящее время подобный шаг нанес бы серьезный удар по нашему собственному языку, находящемуся и так в достаточно сложном положении. А переход на другую графическую систему вызвал бы потребность в огромных финансовых затратах на переиздание учебников и художественной литературы, переподготовку педагогических, журналистских, писательских, редакционных кадров и т. д.

Всему есть свое время, и время изменения графической основы осетинского алфавита — не сегодня.

Постоянный адрес новости: eadaily.com/ru/news/2017/08/23/kambolov-latinizaciya-nanesla-by-seychas-osetinskomu-yazyku-sereznyy-udar
Опубликовано 23 августа 2017 в 17:11
Все новости

24.04.2024

Загрузить ещё
ВКонтакте