В Нидерландах у суда, который рассматривает дело о катастрофе малазийского Boeing на Донбассе, похоже возникли новые серьезные осложнения.
Связаны они с процедурными моментами, в соответствии с которыми документы дела о крушении рейса MH17 должны быть переведены на русский язык. Это формально требуется, так как трое подсудимых являются россиянами, а еще один — украинцем.
Чтобы избежать такого поворота дела, в окружном суде Гааги заявили, что по законам Нидерландов делать полный перевод досье, состоящего из 36 тысяч страниц, суд не обязан. В настоящее время некоторые файлы уже переведены, включая повестку и изложение дела, чего вполне достаточно.
Однако в этом случае, будут нарушены права обвиняемого Олега Пулатова, который единственный согласился участвовать в процессе. По закону он имеет право на доступ к материалам дела, которые должны излагаться на его родном языке.
Если его адвокаты смогут добиться решения суда в пользу полного перевода, то весь процесс может оказаться отложенным на долгое время.
Как сообщает РИА Новости в своем Telegram-канале, по оценкам базирующегося в Нидерландах Русского бюро переводов RLTS, из-за большого объема материалов процесс перевода может занять около полутора лет.
Ранее EADaily сообщало, что решение Олега Пулатова участвовать в процессе стало неприятным сюрпризом для обвинения. Его адвокаты могут помешать прокуратуре осуществить задуманный сценарий, по которому суд должен бездоказательно обвинить Россию в гибели несчастного рейса.
Поддержка военной помощи Украине в Польше стремительно падает
Узбекистан намерен направить в Белоруссию тысячи трудовых мигрантов
Депутат Рады: глава МВД Украины Клименко отказался занимать пост министра обороны
Побывавший на Луне флаг СССР продали за десятки тысяч долларов
На Украине начались митинги против отставки министра обороны Федорова
Дизель не сдается в Европе