Американский актер Уиллем Дефо вновь перевел на английский язык известную русскую поговорку. Видеозапись он опубликовал на своей странице в социальных сетях.
На этот раз актер перевел поговорку «хороша Маша, да не наша».
По мнению актера, англоязычная версия этой поговорки будет звучать так: Masha is fine. But she is not mine. Ролик кинозвезда сопроводил своим фирменным хохотом.
Как сообщало EADaily, в мае в социальных сетях завирусилось видео с вариантами еще двух русских поговорок в исполнении Дефо. Он адаптировал выражения «не имей сто рублей, а имей сто друзей» и «не говори „гоп“, пока не перепрыгнешь».

Spiegel: В Индии сочли оскорблением реакцию Запада на визит Владимира Путина
Гидрометцентр: В трех федеральных округах России начнутся сильные морозы
Воздушная тревога второй раз за ночь объявлена на всей территории Украины
Взрывы прогремели в Чернигове
Дроны атаковали Белгородскую область
Финал «революции достоинства»: договороспособность Зеленского исчерпана