Американский актер Уиллем Дефо вновь перевел на английский язык известную русскую поговорку. Видеозапись он опубликовал на своей странице в социальных сетях.
На этот раз актер перевел поговорку «хороша Маша, да не наша».
По мнению актера, англоязычная версия этой поговорки будет звучать так: Masha is fine. But she is not mine. Ролик кинозвезда сопроводил своим фирменным хохотом.
Как сообщало EADaily, в мае в социальных сетях завирусилось видео с вариантами еще двух русских поговорок в исполнении Дефо. Он адаптировал выражения «не имей сто рублей, а имей сто друзей» и «не говори „гоп“, пока не перепрыгнешь».

Гидрометцентр: 6 декабря в Москве до +3 градусов, небольшие осадки
Часть Дагестана осталась без энергоснабжения
Дроны атаковали Рязань
Силы ПВО сбили дрон в Тульской области
В госуниверситетах Грузии учеба станет бесплатной