После публикаций о некорректной работе онлайн-переводчика Google, американская компания, судя по всему, внесла необходимые коррективы, позволившие унифицировать результат вне зависимости от политической конъюнктуры.
Так, если накануне, 25 марта, при попытке перевести с английского на русский язык одно и то же словосочетание, результат перевода расходился в зависимости от имени и фамилии политика, который в нем фигурирует, то сегодня подобного разнобоя обнаружить не удалось.
Словосочетания «Biden changed for bad» и «Putin changed for bad» переводились вчера как «Байден изменился к лучшему» и «Путин изменился в худшую сторону».
Напротив, сегодня, 26 марта, никаких странностей в работе онлайн-переводчика Google не обнаружено, результат перевода вышеуказанных словосочетаний не расходится, вне зависимости от имени фигурирующего в нем политика.
Варшава сжалилась и передала Киеву несколько ракет для Patriot, но с жестким условием
Дизель в Европе стоит как будто нефть по $ 100: ЕС платит за атаки ВСУ на НПЗ России
Из украинских АЭС выжмут деньги: в Киеве вспомнили о необходимости закрывать реакторы
Герой СВО. Капитан Черкашин ценой жизни спас сослуживцев
Плохо кончил: перед смертью Грэм* шутил насчет новых санкций
В белорусской оппозиции устроили траур из-за смерти Грэма*
В Латвии оценили свою роль в «гибридной войне» со стороны Белоруссии