Пользователи социальной сети Facebook заметили странности в работе онлайн-переводчика Google. Причем странности эти носят явно выраженный политический подтекст. При этом аналогичный сервис в российской поисковой системе «Яндекс» работает корректно.
Как пишет пользователь Мила Баумгартен, разные онлайн-переводчики «принципиально расходятся с Google в знании английской речи». Так, при попытке перевести на русский язык одно и то же словосочетание, результат перевода расходится в зависимости от имени и фамилии политика, который в нем фигурирует.
Словосочетания «Biden changed for bad» и «Putin changed for bad» переводятся на русский язык на сервисе Google и «Яндекс» принципиально по-разному, а именно: «Байден изменился к лучшему» и «Путин изменился к худшему».
Аналогичное расхождение в переводе той же фразы, если применить ее к Дональду Трампу и Бараку Обаме (см. фото 1).
Впрочем, если попробовать перевести те же предложения на сервисе для переводов на российском «Яндексе», то результат получается корректным.


Макрон пустился во все тяжкие: Париж выдаст Киеву лицензию на выпуск ракет SCALP
Дань уважения: Трамп предложил назначить сенатором любимую сестру покойного Грэма*
Битый женой Макрон готов защищать свободу даже ценой крови
Если так дальше пойдет, то Иран может выдавить США с Ближнего Востока — эксперт
Снова Иран — снова у Европы авиакеросина всего на месяц: Индия в деле
Не на той стороне: евреи чуть не застрелили конгрессмена США вместе с охраной
Все гурманы читают этикетку: в России обновлен ГОСТ на красную икру