Общественное телевидение Италии RAI извинилось за фразу «польский лагерь смерти» в отношении немецкого нацистского концентрационного лагеря смерти Освенцим. Извинения стали результатом вмешательства посольства Польши в Риме.
Термин «польский лагерь смерти» был использован в транслированном видеосюжете о графическом романе о Холокосте, подготовленном двумя подростками из Лигурии. Одна из главных героинь — маленькая итальянка, доставленная в Освенцим.
В итоге вмешалось посольство Польши в Италии, заявив, что в средстве массовой информации появилась формулировка, несовместимая с определением, установленным ЮНЕСКО. В сегодняшнем выпуске новостной передачи ведущий зачитал короткое заявление, извинившись за фразу.
EADaily дополняет, что не так давно англоязычный журнал Politico опубликовал «Карту концлагерей Польши», сообщая о будущем госсекретаре США Энтони Блинкене, чей отчим пережил Холокост в Освенциме. После обращения официальной Варшавы в дирекцию журнала исторический ляп был заменён.
Вместе с тем не надо забывать о массовом пособничестве поляков в строительстве и обслуживании немецких концлагерей на территории оккупированной Польши. Несколько лет назад глава Центрального совета евреев в Германии Йозеф Шустер сказал, что если официальная Варшава пытается предать забвению часть истории Холокоста, связанной с причастностью поляков к убийству евреев, «то этой попытке нужно противодействовать».