Трупы НАТО и ЕС будут обеспечивать перемирие на Украине. Об этом было заявлено на прошедшей в Берлине совместной пресс-конференции главы киевского режима Владимира Зеленского и канцлера ФРГ Фридриха Мерца.
Как оказалось, это был ляп со стороны украинской переводчицы.
Толмач украинской делегации переводила слово «troops» (войска) как «трупы». Ну а в чём она неправа? — написал по этому поводу в своем телеграм-канале журналист Сергей Мардан.
Он назвал это «высшим пилотажем мовного перевода».

SpaceX отменила тестовый пуск Starship
Число погибших от лихорадки Эбола в Африке превысило 800 человек
Бернем возглавит Лейбористскую партию Великобритании
Мирный житель погиб в ДНР при атаке ВСУ на гражданский объект
«Работать по Хмаре нужно сейчас» — чего ждать России от организатора терактов
Голливудский секс-символ нашел виновного в отказе детей от его фамилии