Трупы НАТО и ЕС будут обеспечивать перемирие на Украине. Об этом было заявлено на прошедшей в Берлине совместной пресс-конференции главы киевского режима Владимира Зеленского и канцлера ФРГ Фридриха Мерца.
Как оказалось, это был ляп со стороны украинской переводчицы.
Толмач украинской делегации переводила слово «troops» (войска) как «трупы». Ну а в чём она неправа? — написал по этому поводу в своем телеграм-канале журналист Сергей Мардан.
Он назвал это «высшим пилотажем мовного перевода».

Гидрометцентр: 19 июля в Москве до +30 градусов, без осадков
Землетрясение произошло около Фолклендских островов
WSJ: США дополнительно перебрасывают боевую авиацию на Ближний Восток
Взрыв прогремел в Одессе
Силы ПВО сбили 123 дрона над регионами России
У иранской нации есть урок для американского врага, пригрозил аятолла Моджтаба
Умер журналист, автор и ведущий легендарной программы «Тихий дом» Сергей Шолохов