Депутат парламента Эстонии от коалиционной Партии реформ Эрик-Нийлес Кросс, находящийся в розыске в России, написал на своей странице в Facebook пост, в котором выразил возмущение тем, что в некоторых эстонских кинотеатрах крутят фильмы с русской озвучкой.
«Какого черта? С каких это пор в таллинских кинотеатрах идут англоязычные фильмы с русской озвучкой? А субтитры на эстонском языке. Возможно, я старомоден, но это совершенно недопустимо. Давно доказано, что безъязыки те народы, в культурном пространстве которых используется дубляж таким образом, чтобы не было слышно оригинала. Хороший пример — Россия, равно как и Германия и Франция. Северные страны, Финляндия, как мы помним по финскому телевидению, а также Эстония всегда применяли субтитры. Однако тот факт, что мы в Эстонской Республике в 2021 году начали вводить русскоязычную озвучку в публичных кинотеатрах, очень расстраивает», — написал Кросс.
Отметим, что в Эстонии есть места компактного проживания русских — и, естественно, что находящиеся там кинотеатры, желая привлечь клиентов, демонстрируют им фильмы на их родном языке. Однако, Кросса это не устраивает. Он задался вопросом: нет ли здесь нет нарушения эстонского языкового законодательства? Если же нарушения нет, то, по мнению Кросса, закон необходимо немедленно исправить и «пристыдить владельцев кинотеатров».
«Чем ближе к выборам, тем толще партизаны. Фильмы с русской озвучкой идут годами, видно, Кросс давно в кино не был. И это давно известно, что большие народы — не только русские и немцы, но и, скажем, испанцы, — не любят субтитры, они привыкли к дубляжу, и огромные рынки позволяют дублировать кино. Эстонцы, как и финны, этим похвалиться не могут, зато и лучше знают иностранные языки. Но это и все. Никакого нарушения закона о языке тут нет, налицо только нарушение одного отдельно взятого здравого смысла», — прокомментировала заявление Кросса евродепутат от Эстонии Яна Тоом (Центристская партия).