Президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган представил французскую версию своей книги «Более справедливый мир возможен», «выдав» еë за английский вариант, пишет сегодня, 20 сентября, информационно-аналитический портал Duvar.
Турецкий лидер общался с журналистами в минувшее воскресенье перед отъездом в США на 76-ю сессию Генассамблеи ООН, когда сказал, что его труд переведëн на три языка — английский, французский и арабский.
«По воле божьей, мы представим нашу книгу „Более справедливый мир возможен“ в США соответствующим сторонам», — сказал Эрдоган, прежде чем вкратце изложить содержание книги.
Затем он продолжил показывать еë переводы, но неожиданно продемонстрировал французскую версию книги, как если бы она была на английском языке.
«Инцидент» вызвал удивление в социальных сетях, поскольку Эрдоган на мгновение остановился, чтобы взглянуть на обложку книги, которая была явно на французском языке. Критики главы государства предположили, что он настолько плохо разбирается в иностранных языках, что не может отличить французский текст от английского.
Ранее Эрдоган уже обещал, что распространит экземпляры своей книги среди мировых лидеров на полях Генассамблеи ООН.
Согласно турецкому государственному информагентству Anadolu, книга «привлекает внимание к проблемам ООН, таким как недостатки с точки зрения легитимности, инклюзивности, эффективности, представительства и управления» всемирной организацией.
После атаки на Венесуэлу США не в чем даже формально упрекать Россию — Медведев
Крестовый поход ЕС на Восток: «демократия» бьет в барабаны
Спецназ США пришел к Мадуро с газовыми резаками: Президент не успел в бункер
Не нам судить: Лондон открестился от операции США по захвату Мадуро, но не плачет
В Приморье ищут «креативщика»: Напугал весь край тигром
Такер Карлсон: Мне есть дело до Венесуэлы. У меня есть дети