В компании Google работают над ошибкой перевода с английского фразы «Thank you, Mr President», которая в русском варианте выдается как «Спасибо, Владимир Владимирович».
«Работа „Google Переводчика“ основывается на изучении примеров перевода в интернете. Некоторые из этих шаблонов могут исказить перевод в нашей системе. Спасибо пользователям, что обратили внимание на данную неточность. Мы работаем над тем, чтобы исправить ее», — отметили в компании.
Как сообщало EADaily , сегодня пользователи «Google Переводчика» заметили, что фраза «Thank you, Mr President» переводится как «Спасибо, Владимир Владимирович», причем в другом написании и с другой пунктуацией сервис выдает верный перевод: «Спасибо, господин/мистер президент».
По мнению экспертов, систему «Google Переводчика» специально научили такому переводу, посылая множество корректировок обычного варианта перевода с разных аккаунтов. Сделано это было с территории стран в Восточной Европе. Пока перевод фразы остается прежним несмотря на усилия специалистов Google.
В Литве нашли причину проблем в стране: во всем виноваты русскоязычные
ЦРУ пытается вооружить нацменьшинства в Иране и спровоцировать восстание
На фоне иранского кризиса в США растут цены на бензин
Гидрометцентр: 9 марта в Москве до +4 градусов, небольшие осадки
Axios: Уиткофф и Кушнер во вторник планируют отправиться в Израиль
Несколько человек ранены в столице Бахрейна при атаке иранских дронов
США эвакуируют дипломатов из Саудовской Аравии