В компании Google работают над ошибкой перевода с английского фразы «Thank you, Mr President», которая в русском варианте выдается как «Спасибо, Владимир Владимирович».
«Работа „Google Переводчика“ основывается на изучении примеров перевода в интернете. Некоторые из этих шаблонов могут исказить перевод в нашей системе. Спасибо пользователям, что обратили внимание на данную неточность. Мы работаем над тем, чтобы исправить ее», — отметили в компании.
Как сообщало EADaily , сегодня пользователи «Google Переводчика» заметили, что фраза «Thank you, Mr President» переводится как «Спасибо, Владимир Владимирович», причем в другом написании и с другой пунктуацией сервис выдает верный перевод: «Спасибо, господин/мистер президент».
По мнению экспертов, систему «Google Переводчика» специально научили такому переводу, посылая множество корректировок обычного варианта перевода с разных аккаунтов. Сделано это было с территории стран в Восточной Европе. Пока перевод фразы остается прежним несмотря на усилия специалистов Google.
Еще с Черчиллем сравнивают: Зеленский четыре раза игнорировал повестки в военкомат
Эффект TACO во всей красе — Трамп спешно переобуваться в воздухе по Ирану — эксперт
Рубио вспомнил о международном праве, на которое «наплевал» Трамп — Лавров
Военный эксперт предложил отправить корабли ВМФ России в Ормузский пролив
Отец Илона Маска рассказал, зачем приехал в Москву — планов громадье
Глава МИД Венгрии отреагировал на критику его телефонных разговоров с Лавровым