В Китае началась кампания по изменению названия белорусского государства на китайском языке. Об этом написал в Twitter посол Белоруссии в Китае Кирилл Рудый, который и стал инициатором переименования.
По его словам, раньше на китайском республика называлась «Белая Россия» или «Белоруссия», теперь будет «Беларусь». Как пояснил посол, сегодня для жителей Китая белорусы — выходцы из страны под названием «白俄罗斯» — «Белая Россия» или «Белоруссия», где 白bái — прилагательное, обозначающее «белый», 俄é — прилагательное, одним из значений которого является «русский», а сочетание 罗斯 luósī традиционно используется как «Русь». «На практике данное некорректное название страны на китайском языке проявляется в непонимании большинством китайцев, о каком государстве идет речь. Наверняка всем белорусам, которые когда-либо учились или работали в Китае, приходилось объяснять, что мы не часть России, не один из российских регионов, и нет такой страны под названием „黑俄罗斯“ — „Черная Россия“», — говорит Рудый.
Посол подчеркнул, что в официальных документах ООН и Конституции Республики Беларусь закреплено название «Республика Беларусь» либо «Беларусь». «С лингвистической и смысловой точек зрения наиболее правильным переводом названия нашей страны является „白罗斯“ без иероглифа „俄“, что на китайском языке будет звучать как „Беларусь“, а не „Белоруссия“ и лишит вероятного отождествления белорусского государства с Российской Федерацией. Посольство Республики Беларусь в КНР обращается ко всем китаеязычным друзьям отныне использовать правильное название нашей страны „白罗斯“. Давайте говорить и писать правильно!» — призвал Рудый. Посол также отметил, что о переименовании уже уведомили китайскую сторону.
Напомним, что официальное название Белоруссии было зафиксировано еще в 1991 году отдельным законом: Республика Беларусь или Беларусь (в сокращенных или составных названиях). Название также зафиксировано в главном законе страны — Конституции 1994 года. При этом в русском языке, согласно его нормам, правильно писать «Белоруссия».