Украинский писатель Юрий Винничук, обвинивший в плагиате Михаила Булгаков и Александра Пушкина, сам оказался «большим специалистом» в этой области. Как пишет ФАН, в своей книге «Тайны львовского кофе» он почти дословно использовал перевод произведения Михаила Пучерова «Все о кофе».
Винничук в своем произведении книге «Тайны львовского кофе» дословно переводит целые отрывки из произведения российского писателя.
Все началось с того, что после громких «разоблачений» классиков русской литературы со стороны Винничука, портал «Варинаты» заинтересовался творчеством самого разоблачителя. И обнаружил, что в своем произведении «Тайны львовского кофе», борец с «русским плагиатом» практически дословно переводит целые отрывки из произведения российского же писателя.
Портал приводит несколько десятков примеров плагиата в книге Винничука. Украинский писатель дословно переводит не менее 12 рецептов напитков и инструкции по приготовлению сиропа и кофейной эссенции.
Напомним, ранее EADaily сообщало, что Винничук назвал произведения Пушкина «перепевами» с французского языка, а самого поэта «эпигоном» французской поэзии. Также, по словам украинского писателя, Булгаков брал для романа «Мастер и Маргарита» идеи разных авторов, в том числе Густава Майринка, Пьера Мак-Орлана и Марка Твена.
Подсыпала виагру: в США начальница филиала JPMorgan сделала из подчиненного секс-раба
В США цены на бензин бьют рекорды — максимум с 2022 года
Пожар на терминале в Туапсе пока не потушен — губернатор
Инфантино попытался на сцене помирить Израиль с Палестиной, но все пошло не так
Взяты 6 населенных пунктов, уничтожено более 8 тыс. боевиков ВСУ — отчет Минобороны
Уровень доверия к президенту России снижается — результаты опроса ФОМ