«Зрада»: на Украине негодуют на Netflix за перевод фильма «Брат 2»

полная версия на сайте

Украинские «патриоты» националистического толка продолжают выискивать факты «зрады» и «антиукраинской деятельности» по всему миру. На этот раз под их бдительный взор попала платформа Netflix, специализирующаяся на показе фильмов и сериалов.

Англоязычная версия этого глобального ресурса начала показ фильмов Алексея Балабанова «Брат» и «Брат 2». Из-за множества жаргонных выражений героев Сергея Бодрова и Виктора Сухорукова у переводчиков возникли определённые сложности.

Столкнувшись с трудностями перевода, сервис махнул рукой на «неполиткорректные шутки» Данилы и Виктора Багровых о геях или фашистах, оставив их без перевода. А вот слово «бандеровец» для западного зрителя пришлось расшифровывать.

Напомним, что по сюжету фильма во время прилёта в США герой Виктора Сухорукова встречает представителей «украинской мафии». Во время разговора Виктор Багров употребляет слово «бандеровец».

К ужасу киевских борцов за «историческую память», толмачи из Netflix перевели этот термин не как «украинский патриот», а как ukrainian nazi collaborator, то есть «украинский нацистский коллаборационист».

Свое возмущение по этому поводу высказал депутат Верховной рады от президентской партии «Слуга народа» Дмитрий Гурин. Соответствующий пост он разместил 1 июня на своем аккаунте в Facebook.

«Скоро выясним, как влияют групповые обращения народных депутатов Украины на иностранную компанию. А пока можете зайти к ним на страницу и написать, что вы о них думаете», — призвал нардеп.

Netflix купил права на показ фильмов «Брат» и «Брат 2», которые запрещены к показу на Украине. Фильмы появились на платформе 1 июня. Права на показ были куплены у кинокомпании СТВ.

Постоянный адрес новости: eadaily.com/ru/news/2021/06/02/zrada-na-ukraine-negoduyut-na-netflix-za-perevod-filma-brat-2
Опубликовано 2 июня 2021 в 08:42