Украинский писатель Юрий Винничук, обвинивший в плагиате Михаила Булгаков и Александра Пушкина, сам оказался «большим специалистом» в этой области. Как пишет ФАН, в своей книге «Тайны львовского кофе» он почти дословно использовал перевод произведения Михаила Пучерова «Все о кофе».
Винничук в своем произведении книге «Тайны львовского кофе» дословно переводит целые отрывки из произведения российского писателя.
Все началось с того, что после громких «разоблачений» классиков русской литературы со стороны Винничука, портал «Варинаты» заинтересовался творчеством самого разоблачителя. И обнаружил, что в своем произведении «Тайны львовского кофе», борец с «русским плагиатом» практически дословно переводит целые отрывки из произведения российского же писателя.
Портал приводит несколько десятков примеров плагиата в книге Винничука. Украинский писатель дословно переводит не менее 12 рецептов напитков и инструкции по приготовлению сиропа и кофейной эссенции.
Напомним, ранее EADaily сообщало, что Винничук назвал произведения Пушкина «перепевами» с французского языка, а самого поэта «эпигоном» французской поэзии. Также, по словам украинского писателя, Булгаков брал для романа «Мастер и Маргарита» идеи разных авторов, в том числе Густава Майринка, Пьера Мак-Орлана и Марка Твена.