Трупы НАТО и ЕС будут обеспечивать перемирие на Украине. Об этом было заявлено на прошедшей в Берлине совместной пресс-конференции главы киевского режима Владимира Зеленского и канцлера ФРГ Фридриха Мерца.
Как оказалось, это был ляп со стороны украинской переводчицы.
Толмач украинской делегации переводила слово «troops» (войска) как «трупы». Ну а в чём она неправа? — написал по этому поводу в своем телеграм-канале журналист Сергей Мардан.
Он назвал это «высшим пилотажем мовного перевода».

Главного тренера «Зенита» и его супругу задержали в аэропорту Мюнхена
Капюшон и черная маска: жертва «схемы Долиной» явилась на заседание Верховного суда
Минфин США отказал получить активы «Лукойла» без денег
В Польше определились со своей ролью в военной миссии НАТО на Украине
Брюссель охвачен «военным психозом и военным фанатизмом» — глава МИД Венгрии
Литва планирует построить военный полигон между Белоруссией и Россией