В одной из церквей казахстанского города Актобе Иеромонах Иаков (Воронцов) во время пасхального богослужения прочел несколько стихов из Евангелия на казахском языке, что вызвало неоднозначную реакцию в казахстанском обществе. Об этом сегодня, 18 апреля, сообщает zakon.kz.
Как передает агентство, распространенное в мессенджерах видео со священником, читавшим, как многие посчитали, проповедь на казахском языке, вызвало определенный резонанс в соцсетях, где аудитория разделилась на две группы. Одни поддержали начинание, другие поспешили обвинить представителей Православной церкви в прозелитизме.
На самом деле, по словам иеромонаха, это была не проповедь. Он всего лишь прочел несколько стихов из Евангелия на казахском языке во время пасхального богослужения, что не является никаким новшеством.
Как пояснили в церкви, традиция читать на Пасху священное писание на разных языках существует довольно давно. Ранее в ходу были греческий, латынь, европейские языки, а в последние несколько лет практикуется чтение глав Евангелия и на казахском языке. Иеромонах Иаков в последние годы активно изучает казахский язык и практикует его использование в своей духовной деятельности.
«Я предложил епископу Актюбинскому Игнатию прочитать Евангелие на Пасху на казахском языке, и он благословил. Да, я хотел бы, чтобы казахский язык звучал в церкви и дальше. У нас есть и прихожане, и священнослужители-казахи. И на мой взгляд, русские казахстанцы тоже должны знать казахский язык. И хотя большинство наших христиан русскоязычные, там, где есть много казахоязычных прихожан (а такое есть), можно потихоньку вводить элементы общения на казахском языке», — рассказал иеромонах.
Свою позицию по этому поводу изложил пресс-секретарь Православной Церкви Казахстана, Астанайской и Казахстанской епархии протоиерей Евгений Иванов.
«Православные богослужения ведутся на церковнославянском языке, и мы не можем от этого отходить. Поэтому речи о том, что службы будут вестись на казахском языке, нет. Но элементы богослужения могут вполне использовать и казахский язык, и это замечательно. Что касается проповедей, то здесь нужно рассматривать ситуацию объективно и индивидуально. Если в храме большинство прихожан этнические казахи, которые хотят услышать проповедь на родном для себя языке, то это возможно. Недавно мы сделали перевод книг Священного писания на казахский язык, но это ведь не только проповедь, но и элемент просвещения. Чтобы казахоязычные люди знали, во что верят их православные соотечественники. Это было бы очень полезно и для укрепления взаимопонимания, уважения и дружбы между народами Казахстана», — сказал он.