В России намерены запретить использование иностранных слов на государственном уровне, хотя такая норма уже прописана в законе. В нижней палате парламента рассматривают поправки, предлагающие исключить употребление заимствований, кроме тех, что внесены в словари. А их коллеги в верхней палате требуют уважать наш алфавит, ведь латинские буквы тоже «разрушают идентичность», сообщает журнал «Профиль».
«Усердней с каждым днем гляжу в словарь»
Менеджер — приказчик, презерватив — предохранитель, парикмахер — стригун, ресторан — столовая, закусочная, харчевня, корчма, едальня — не уставал перечислять варианты Владимир Жириновский. Политик еще в 2013 году, до обострения отношений с Западом гневно реагировал на засилье иностранных слов в русской речи.
«Зачем говорить депутат, это не по-русски. Нужно — посланник, избиратель. Направил своего представителя в палату. Спикер — тоже нельзя. Давайте придумаем — говорун, и все», — предлагал Жириновский и шутил, что сам он как вице-спикер — «заместитель говоруна».
Прошло почти 10 лет, и в ЛДПР предложили переименовать президента на правителя — пока «иностранное слово не укоренилось окончательно». Хотя сам Жириновский при жизни предпочитал немного другой вариант — «верховный правитель». В 2022-м у парламентариев появились вопросы не только к иностранным заимствованиям, но и к алфавиту «враждебных стран».
В октябре правительство внесло в Госдуму проект поправок в закон «О государственном языке РФ». В документе, принятом в 2005 году, русский язык провозглашен государственным, его должны использовать в органах власти, судах, СМИ, рекламе, при оформлении документов и написании имен географических объектов — словом, во всех сферах жизни.
Одна из статей закона запрещает использование выражений, «не соответствующих нормам современного русского литературного языка (в том числе нецензурной брани)». Пункт показался недостаточным, и в 2014-м в текст добавили ремарку о недопустимости мата в русском языке при использовании его как государственного, а также в кино, театре и песнях. За нарушение требований — штраф, при рецидиве — еще больший штраф.
Норма о запрете на «использование иностранных слов, за исключением не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке» тоже уже прописана в документе. И новый законопроект лишь предлагает сверять допустимость иностранных слов со словарями. Формированием и утверждением списка таких книг займется правительство. Будет введено понятие «нормативные словари» и «нормативные справочники».
И поскольку в документах чиновников в изобилии встречаются орфографические, пунктуационные, стилистические ошибки, в новый законопроект добавили уточнение об обязательной предварительной лингвистической редактуре. Однако не ясно, кто именно ею займется и выделят ли под это дополнительное финансирование.
Лакейский суржик
При обсуждении проекта в Госдуме тем не менее предпочли говорить о чистоте языка в широком смысле. Глава комитета по культуре Елена Ямпольская обратила внимание на «безграмотные ударения и чудовищные склонения числительных» в рекламе и СМИ. При этом она считает, что с принятием документа «мы сразу избавимся от всех этих оупенов, сейлов, фудкортов, кешбэков, от этого лакейского суржика».
Коллеги Ямпольской поинтересовались, кто же будет контролировать исполнение новых норм. Но с этим тоже еще предстоит определиться правительственной комиссии. Сама Ямпольская летом предлагала проект об ограничении англицизмов в повседневной жизни. На ее взгляд, это может стать существенным шагом в формировании национально ориентированной среды.
«Задумайтесь, ведь каждая вывеска рекламирует и символизирует некую часть образа жизни. У человека складывается впечатление, будто и поесть, и кофе с собой взять, и постричься, и развлечься можно только под английской вывеской. Вся бытовая жизнь проходит под латиницей, а с кириллицей наше повседневное существование вроде как и не связано. Вижу в этом неуважение и к родной стране, и к родному языку», — объясняла Ямпольская.
Недопустимо, считает парламентарий, когда все витрины магазинов заклеены вывесками, надписями Open, Sale, Coffee. Поэтому предлагает запретить использование любых иностранных слов и выражений, имеющих аналоги в русском языке, в информации для потребителей.
За неисполнение этих новых требований могут прописать конкретные меры ответственности в Кодексе об административных правонарушениях. За повторную оплошность спросят строже.
Перформанс на тракторном заводе
Что касается употребления языка на государственном уровне, то это уже не первая попытка научить чиновников бережнее относиться к родной речи. Министерство просвещения, например, предлагало сделать грамотность одним из условий поступления на государственную службу. Профессиональная проверка и редактирование любых документов, обращений и заявлений тоже входили в планы ведомства.
В 2020-м похожую инициативу выдвигал Минтруд. Там указывали на необходимость контролировать, насколько хорошо чиновники владеют русским языком, однако законопроект так и не был внесен в Госдуму. При этом грамотность входит в квалификационные требования части госслужащих — но, очевидно, этого недостаточно.
Курс русского языка с рекомендациями «как писать проще о сложных государственных вопросах» готовила и Счетная палата. Плохие примеры брали из материалов и отчетов самой палаты. Два десятка видеоуроков помогали аудиторам «структурировать информацию», составлять «визуальный контент» и грамотно «лексико-стилистически наполнять текст».
За использование малопонятных, а зачастую и иностранных слов чиновников критиковала спикер Совета Федерации Валентина Матвиенко.
«Меня просто коробит то, что происходит с нашим русским языком. Когда на правительственном уровне [говорят] - кешбэк, кешбэк. Не понимают пожилые люди, что такое кешбэк. Почему нельзя российский аналог — возврат денег?» — удивлялась Матвиенко.
В качестве примера она привела фразу «на тракторном заводе прошел перформанс».
В то же время сами депутаты закрепляют иностранные слова на законодательном уровне. К примеру, поправки в Уголовный кодекс за распространение недостоверных сведений о работе госорганов России за рубежом называли «законом о фейках». Таким же образом он обозначен на сайте Госдумы. Парламентарии произнесли это заимствование бесчисленное количество раз, хотя можно было подобрать множество аналогов в русском языке.
Кириллица — наше все
Борьба с иностранным влиянием перешла и на борьбу с латиницей. Даже символы специальной военной операции на Украине, буквы V и Z — это все-таки «алфавит враждебных для нас государств», отмечал в одном из интервью сенатор от Крыма Сергей Цеков. Вместе с коллегой Ольгой Ковитиди в конце ноября он внес в Госдуму законопроект об установлении запрета на использование в рекламе алфавитов, созданных не на графической основе кириллицы.
«Пора уважать кириллицу. Это великий алфавит, созданный нашими православными предками — Кириллом и Мефодием, хоть они и не были русскими. Кириллицу используют все народы РФ. Пришло время защищать наш алфавит (…) Вообще, иностранные слова — это такая мягкая сила, разрушающая нашу идентичность», — подчеркнул Цеков.
Летом власти Крыма разработали словарь по замещению иностранных слов отечественными вариантами, который собирались раздавать участникам международного фестиваля русской культуры на полуострове. Председатель Госсовета Крыма Владимир Константинов отмечал, что «сейчас самое время западничество выковырять навсегда, настоящая русская культура боролась за самобытность, вынуждена была находиться под колоссальным давлением и засильем импортной потребительской культуры, но она выстояла».
Слова «ноу-хау» в словаре предлагали заменить на «секрет производства», «гуглить» — «искать информацию в интернете». Вместо «хайп» писать «ажиотаж». Хотя, строго говоря, ни «секрет», ни «интернет», ни «ажиотаж» — не русские слова. Просто уже привычные.
Член Совета по русскому языку при президенте, директор Корпоративного университета московского образования Маргарита Русецкая отмечает, что «птичий язык» чиновников непонятен обывателю не из-за иностранных слов. Настоящая беда — это засилье канцеляризмов и бюрократический стиль.
«Язык документов людей раздражает. И дело не только в них, иногда слушаешь чиновника — и ничего не понятно. За шаблонными формулировками пытаются скрыть недостаточную компетентность», — полагает филолог.
Русецкая обозначает еще одну проблему — жаргонизмы и просторечная лексика, которая стала привычна в публичной сфере. Хотя, согласно букве закона, они тоже недопустимы. Но с этим бороться сложнее, чем с иностранным влиянием. Нужно поднимать общий культурный уровень, прививать понимание стилистической уместности, а в этом никакие запреты не помогут.
И все же Русецкая полагает, что закон о языке нужен — как меморандум или общественный договор, когда все стороны признают значимость и важность публичной коммуникации и считают, что она должна быть на литературном языке:
«Можно даже не наказывать рублем, а наоборот — поощрять за грамотную красивую речь. Закон — показатель того, что государству это важно и оно думает о чистоте языка. И давайте каждый на своем месте об этом подумает».