Операция по денацификации Украины нанесла сильный удар по престижу Европы, в ответ европейцы попытаются вести политику «сам дурак». Такое мнение выразил профессор из США русист Александр Строканов, комментируя использование главой евродипломатии Жозепом Боррелем словосочетания «фашистская Россия».
«Давайте вспомним, — сказал Строканов в эфире радио Sputnik, — с чего все начиналось в феврале — денацификация и демилитаризация. Денацификация ударила по престижу Европы очень сильно. Это значит, что они покровительствовали, они поддерживали, вооружали и сейчас встали на одну позицию с неонацистами. Вот это для них принять очень сложно. Это удар по их престижу, имиджу, по всему, и они с этим не захотят согласиться. Что в этой ситуации они могут предпринять? Во-первых, использовать аргумент „Зеленский — еврей, поэтому он не может быть фашистом“. Не проходит. Дальше были попытки: то, что ребята с татуировками нацистских символов — они же не только нацистские, эти символы. Тоже не прокатило. Этот вопрос продолжает оставаться очень острым».
Не исключено, что в данной ситуации Европа пытается высказаться в стиле «сам дурак» и таким образом «прощупать почву», предположил эксперт.
«Что делает Европа сейчас? Она пытается сказать: „Сам дурак“. Это их последний рубеж самозащиты, который они пытаются использовать. Я не удивлюсь, если они начнут эту тему и дальше прокачивать. Это могла быть попытка вброса, чтобы посмотреть на реакцию российской стороны», — полагает Строканов.
Выступая на межпарламентской конференции в Праге, глава европейской дипломатии Жозеп Боррель говорил на английском языке, а потом неожиданно перешел на родной испанский язык — и именно в этот момент прозвучали слова, которые, как утверждают в ЕС, были неправильно переведены. Один из парламентариев задал Боррелю вопрос, в котором прозвучало словосочетание «фашистская Россия». Глава евродипломатии, отвечая на вопрос, повторил это выражение. Переводчица не сделала акцент на том, что это была цитата. МИД России запросил стенограмму выступления Борреля.
«Боррель говорил на английском, а потом почему-то перешел на испанский, на свой родной язык — это понятно. Но с какой стати он, официальное лицо, начал прыгать с одного языка на другой, непонятно. И переводчик якобы с испанского языка неправильно это перевел на английский. Хотя я пытаюсь понять, где же та колоссальная разница между испанским словом и тем, как это слово звучит на английском», — сказал Строканов.
Европейский союз все время пытается найти ответ на обвинения России в адрес киевского режима, отметил он. Но возможен и другой сценарий — все спишут на стрелочника, то есть на переводчика, добавил он.
«Вполне возможно, что все спишут на стрелочника, об этом забудут, дезавуируют — и на этом все закончится», — заключил Александр Строканов.