Юнды в ёле треска в море
Свёток. Марево над брюгом,
Задворенка мелькнула у сельги.
Белянкою заря на дивованье
Вышоркивает кнесёк у избы
В обоконьё шолнцё схожат:
«Доколь можно поцивать?»
И кудёрышками дрёму
Поцяло враз шшекотать:
«Глико скоре како баско!
Денниця уж вызнелась!
Торбать нать. Вона куйпога…
Скомнет без улова снасть».
Зашаборцяли броднями
Нельзя ноне волындать!
Юнды в ёле — треска в море,
В пору рукава заскать.
И треске куды уторнуть,
Коли кормчий на борту.
Юнды в море — треска в ёле!
Вот и рёцькаем треску.
Это стихотворение написал на «поморском языке» архангелогородец Сергей Генадьевич Попов (1961 г. рожд).
Стихотворение издано среди прочих 66 авторских композиций подобного рода архангельским издательством «Лоция» в начале 2020 года в книге «Водлё морё Белоё» с тиражом в 500 экземпляров. Издательство «Лоция» с директором Тамарой Овчинниковой во главе периодически с завидным постоянством занимается пропагандой этнической поморской идентичности в культурном пространстве Архангельска и области.
Сейчас сборник стихов Попова «Водлё морё Белоё» можно приобрести в Архангельске в центральном «Доме книги» или в Интернете за 400 рублей.(1)
Автор — Сергей Попов воображает, что он пишет стихи на поморском языке. На этот счет он утверждает следующее: «Вот и я, „испив“ из родника поморьской говори, захотел поделиться с вами своими стихами, в которых старался использовать такой стиль и некоторые давно забытые поморские слова». В качестве «родника» для «творческого пития» Попов использовал сочинение «этнического помора» Ивана Мосеева — «Поморьска говоря. Краткий словарь поморского языка» (2005 и 2006 года издания).(2) Другим «питательным родником» для «поморского языка» у горожанина Попова послужила собственная теща — родом из Лешуконья — глухого угла Архангельской области и соответственно — собственная жена.
Сергей Попов пишет на воображаемом им «поморском языке» стихи с тем, чтобы исполнять их под гитару в стиле, давно распространившемся у наших «исполнителей авторской песни» и уходящий корнями в американский фолк.
Кроме песен, Попов еще сочиняет и сказки на «поморском языке», записывает их на диски и на видео, публикует в Интернете или опять же исполняет на публичных мероприятиях, в том числе и на улице.
Сборник стихов Попова на поморском языке и его музыкальные исполнения получили уже маленькую рекламу на местном телевидении в музыкальной программе «В гостях у ведущей Дарьи Биденко» на ГТРК «Поморье». «Поэта» Попова приглашают и местные библиотеки для музыкальных выступлений с песнями на поморском языке. На практике получаются такие мини авторские выступления перед несколькими пенсионерами.
Попов создал собственный канал на youtube, который уже имеет шесть подписчиков.
В планах Сергея Попова предложить местным фольклорным коллективам исполнение под видом «народного фольклора» его самодеятельных поэтических произведений на «поморском языке».
Все как обычно и весьма характерно для конструирования новой поморской этнической идентичности в Архангельске:
Сергей Попов имеет весьма низкий образовательный уровень и следовательно — соответствующий ему культурный. Сергей Попов закончил местный Архангельский педагогический институт — при этом заочно по специальности «физическая культура». Т. е. сочинитель авторских песен на «поморском языке» имеет культурный кругозор бывшего заочника, а потом школьного физрука. Очевидно, что Попов абсолютно невежественен в вопросах региональной культуры, истории, диалектологии и прочего. И тем не менее «поморский язык» зовет в поэтические дали.
Сергей Попов с некоторых пор вообразил себя «этническим помором» и дальше воображает, что пишет стихи на «поморском языке». Существительные он берет из словаря Мосеева, но дальше ему не хватает глаголов, поэтому он начинает их брать из лексикона тещи. В приведенном выше «стихотворении» это такие глаголы, как волындать, вышоркивает, зашаборцяли, рёцькаем. В смысловом плане порой у Попова выходит полная нелепица, но зато загадочно красиво. Например, в приведенном выше стихотворении строфа: «задворенка мелькнула у сельги». «Задворенка» или «задворье» — это крайний к полю или выгону конец улицы в деревне или селе. А «сельга» — это жердь в речном заборе для лова семги. Вот и пойми, что бы это значило: «задворенка мелькнула у сельги»?
Все бы ничего, если отнести сугубо маргинальное творчество Сергея Попова к забавам вышедшего на пенсию вчерашнего физрука.
Однако все здесь обстоит гораздо серьезней. Дело в том, что уже больше года, как «поморский язык» и «краткий поморский словарь» Ивана Мосеева активно популяризует в социальной сети «В контакте» сам губернатор Архангельской области. Страница в социальной сети отсылает к официальному сетевому изданию губернатора Архангельской области — Dvinanews. Очевидно, что в случае с упражнениями на поморском языке речь идет о «творчестве» каких-то дураков и неучей в пресс-центре правительства Архангельской области.
Под рубрикой «Как говорили поморы» на ресурсе губернатора Архангельской области с завидным постоянством устраиваются квесты по знанию поморского языка с отсылкой к словарю Ивана Мосеева. В качестве «словаря региона» у «губернатора Архангельской области» определяют словарь «поморского языка» Ивана Мосеева. Получается, что последовательно один за другим губернаторы Архангельской области — прошлый Игорь Орлов и нынешний Александр Цыбульский пропагандируют в социальных сетях концепцию «поморского народа», «поморской культуры» и «поморского языка» Ивана Мосеева.(3)
В плане «просвещения» в отношении диалектов Архангельской области мы бы рекомендовали не зловредное сочинение Ивана Мосеева, а более обширный по объему и лексически локализованный отличный словарь Александра Иосифовича Подвысоцкого (1825−1883). Словарь диалектной лексики Архангельской области выдержал два издания: одно дореволюционное, другое — современное.(4)
(1) Попов С. Г. Водлё морё белоё. Архангельск, Лоция, 2020. 168 с.
(2) См.: Мосеев И. И. Поморьска говоря. Краткий словарь поморского языка. Архангельск, 2006. 372 с.
«Краткий словарь поморского языка» Ивана Мосеева выдержал в Архангельске два издания — в 2005 и 2006 годах. Второе издание — 2006 года опубликовано тиражом в 2 тыс экземпляров.
В предисловии «Краткого словаря поморского языка» Мосеев продвигается концепция о «Поморье» — большом пространстве на европейском Севере России — от Вологды до Урала, населенном «коренной этнической общностью» с этнонимом «поморы». В словаре утверждается: «Этногенез поморов был обусловлен слиянием культур протопоморских, преимущественно угро-финских, племен Беломорья и первых восточных словен-колонистов».
Поморы подверглись ассимиляции в «великорусском этносе», но сохранили до наших дней свое этническое поморское самосознание. Поморы «возрождаются» как самостоятельный этнос и «коренной народ» в «Поморье», под которым сейчас подразумевается вся Архангельская область. А сам Архангельск — это собственно «столица Поморья». Об этом все региональные газеты пишут и на местном телевизоре рассказывают.
Поморская говоря — «это самостоятельный древний язык, сформировавшийся на территории исторического Поморья». Пространство Архангельской области вычленяется из единого пространства Русского Севера и объявляется территорией «уникальной поморской культуры». «Поморская культура» противопоставляется «великорусской культуре» и т. д.
Однако эта «регионально-украинствующая» концепция Мосеева не находит подтверждения в исторических документах-источниках.
Исторические документы свидетельствуют о том, что до конца ХVIII века идентичность «поморцы» (первое упоминание в 1526 году) была связана с Западным Беломорьем — с бывшими «поморскими волостями» Соловецкого монастыря. В ХIХ веке идентичность «русские поморы» уже связана с территорией Поморского края внутри территории Архангельской губернии. В Архангельской губернии до 1917 года русские поморы были региональным сословием, пользовавшимся рядом льгот, определенных законами Российской империи, выводившими их за рамки прав крестьянского сословия.
(3) Концепция «поморского языка» Мосеева представляет «поморский язык», как целостное наддиалектное явление в «Поморье». Однако диалектологи никогда не отмечали этого единства в Архангельской и смежной с ней губерниях и рассматривали явления как группу близких севернорусских диалектов. Так на ситуацию, в частности, первым в ряду исследователей региональной диалектологии смотрел Владимир Даль (1801−1872), который в предисловии к своему знаменитому «Толковому словарю живого великорусского языка» определил «говор Архангельской губернии» как новгородский по происхождению и разделяющийся на восемь локальных групп с «малой разностью», но которые «никогда взаимно не сходятся, и привычное ухо различает их говоры». (Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х томах. Т. 1. М., 1999. С. LXVIII). Понятие «поморы» в тексте предисловия не используется Далем, но он пишет о «кемских и кольских моряках» и их гóворе.
Второй существенный момент. Иван Мосеев и его последователи — «этнические поморы» противопоставляют «поморский язык» русскому литературному языку, при этом совершенно игнорируя тот факт, что вся «домодерная» Россия была ковром народных диалектов с их локализацией на «исторические города» — уезды. В этом плане и группа севернорусских диалектов делилась на отдельные говоры, связанные с уездами — Шенкурским, Пинежским, Кемским и т. д. В частности, это членение сейчас стало вполне себе проявляться у самодеятельных народных диалектологов в Архангельской области, которые, не конфликтуя с «поморской говорей» Мосеева, параллельно создают собственные словари собственных «говорь» — Лешуконской, Устьянской, Шенкурской и т. д. Словарь настоящего поморского говора настоящего «исторического» Поморья с центром в Кеми создал Иван Матвеевич Дуров (1894−1938). Здесь надо обратить внимание на то обстоятельство, что локальные диалектные говоры на Пинеге, Шенкурске, Устяьнах и т. д. до 1917 года не были связаны с исторической поморской идентичностью.
Еще одно важное обстоятельство. Ни один из диалектических словарей, включая и такое фундаментальное издание, как многотомный «Архангельский областной словарь» не знает такого понятия как «поморская говоря», «поморский язык». При этом само понятие — «говоря» (говор) имеет десять значений в локальных диалектах Архангельской области. (см. Архангельский областной словарь. Т. 9. С. 181—184). Очевидно, что само понятие «поморская говоря» (поморский язык) впервые в оборот ввел именно Иван Мосеев в 2005 году в первом издании своего «Краткого словаря поморского языка». До Мосеева понятие «поморская говоря» не известно в местной литературе. У Мосеева и его последователей — «новых поморов» утверждение о существовании «поморского языка» является доказательством существования отдельного «поморского народа» — иноэтничного по отношению к русским.
См. Словари диалекта:
Дуров И. М. Словарь живого поморского языка в его бытовом и этнографическом применении. Петрозаводск: Карельский научный центр РАН, 2011. 455 с.
Устьянский народный словарь. Ред. группа: А. А. Истомин и др. Изд. 2-е, испр. Архангельская обл. [б. и.], 2013. 494 с.
Лешуконьска говоря: слова и устойчивые выражения Лешуконского района Архангельской области в бытовом их применении. Сост. Светлана Удина. Изд. 2-е, доп. Архангельск, Лоция, 2014. 68 с.
Архангельский областной словарь. Под ред. О. Г. Гецовой. Вып. 1—16. М., МГУ, 1980—2015.
(4) См.: Подвысоцкий А. О. Словарь областного архангельского наречия в его бытовом и этнографическом применении. М., 2008. 576 с. Первое издание 1885 года.